香港新浪網 MySinaBlog
雲海 | 22nd Dec 2007 | 一般 | (10127 Reads)
早幾天到海運看<魔幻羅盤>的優先埸,電影的中文釋名我真的有點意見﹔The Golden Compass 被釋作魔幻羅盤,真有點「娘」,一來又用「魔幻」,二來指南針成了「羅盤」,帶有老氣,真要用「羅盤」,把它放在前面,會好一點,如「羅盤幻影」或「羅盤魔影」等。若我自作主張,會叫它「塵魔魅影」,取其「塵埃未定」之階音,況且故事關鍵是「塵」。但今天我不是要講戲名,而是講講這是套戲,是給強者看的! (閱讀全文)